Keine exakte Übersetzung gefunden für محاولات المصالحة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch محاولات المصالحة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • De nouvelles perspectives s'offrent pour tenter de promouvoir la réconciliation nationale, et nous devons appuyer ces tentatives.
    ويجري تقديم أفكار جديدة في محاولة لتعزيز المصالحة الوطنية، ويجب أن ندعم تلك المحاولات.
  • Au civil, l'action de réconciliation de parties adverses est l'une des compétences des juges; et, en ce qui concerne le pénal, les procureurs ont toujours tenté de résoudre les conflits - y compris les conflits familiaux -, avant même l'adoption des nouvelles procédures.
    ومحاولات مصالحة الأطراف المتخاصمة هي من بين اختصاصات القضاة في الدعاوى المدنية؛ وعلاوة على ذلك، فإنه في الدعاوى الجنائية، حتى قبل بدء العمل بالإجراءات الجديدة، كان المدعي العام يقوم بمحاولات لحل الخلافات، بما في ذلك داخل الأسر.
  • Tenter d'introduire un programme politique de façon détournée ou d'utiliser ce dialogue à des fins politiques à court terme sape la crédibilité même de ces efforts.
    ومحاولات إدخال المصالح السياسية من الباب الخلفي أو استخدام هذا الحوار لتحقيق مكاسب سياسية قصيرة الأجل يقوض مصداقية الجهود في حد ذاتها.
  • Mon pays a toujours fait preuve d'engagement et de souplesse pour tenter de concilier les intérêts et les préoccupations de toutes les délégations.
    وقد أبدت بلادي على الدوام التزاماً قوياً وروح المرونة في محاولة للتوفيق بين مصالح كل وفد وشواغله.
  • Il est essentiel de concentrer les efforts sur ces tâches avant même d'amorcer le processus de la réconciliation, en organisant, par exemple, des élections générales.
    ومن الضروري تركيز الجهد على تلك المهام قبل محاولة تسريع عملية المصالحة، على سبيل المثال، من خلال إجراء الانتخابات العامة.
  • Dans son souci de protéger les droits des femmes lao, l'Union des femmes a avancé l'idée que, dans les cas de divorce, lorsque le tort en revient à l'homme, ce qui est généralement le cas, la femme devrait se voit attribuer les deux tiers des biens communs du mariage.
    وفي محاولة لحماية مصالح المرأة اللاوية اقترح اتحاد لاو النسائي أنه في حالات الطلاق، حيث يكون الرجل هو الطرف المخطئ، وعادة ما يكون الأمر كذلك، ينبغي أن ينتقل إلى المرأة ثلثا الممتلكات المشتركة في الزواج.
  • Dans notre cas, les événements qui se sont déroulés depuis décembre 2001 - depuis le coup d'état d'avril 2002 à l'échec de la tentative de renversement de 2003 lancée par les intérêts pétroliers - ont représenté un élément fondamental qui a renversé la tendance positive que l'on voyait apparaître dans le pays sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement.
    وفي حالتنا، فإن الأحداث التي وقعت منذ كانون الأول/ديسمبر 2001 - بدءاً بالانقلاب في نيسان/أبريل 2002 وحتى دحر محاولة استيلاء المصالح النفطية على السلطة في عام 2003 - كانت عنصرا أساسيا عكس مسار ما كان حتى ذلك الحين اتجاها إيجابيا في البلد صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
  • Si les contingents militaires étaient exclus du champ d'application de la Convention, il serait vain d'essayer de protéger le droit des victimes et les intérêts des États et de l'Organisation, car l'expérience a montré que, le plus souvent, c'est le personnel militaire qui se rend coupable d'actes délictueux dans le cadre d'une opération de maintien de la paix.
    وقال إنه إذا كانت الوحدات العسكرية لتستبعد من نطاق انطباق الاتفاقية، فلا جدوى لأية محاولة لحماية حقوق ومصالح الدول والأمم المتحدة، لأنه تبيّن من الخبرة أنه عندما ترتكب جنايات أثناء عمليات حفظ السلام، فإن الاحتمال الأكبر هو أن الجنود هم الذين ارتكبوا الجناية.